ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್‌ಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದಕರು

ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್-ಎಡಿಟಿಂಗ್ ಇಲ್ಲದೆ ಯಂತ್ರದ ಅನುವಾದದ ಮೂಲಕ ಚೈನೀಸ್ ಮೂಲದಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಐದನೇ "ಟಾಕಿಂಗ್ ಚೈನಾ ಫೆಸ್ಟಿವಲ್" ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ.ಈ ವರ್ಷದ ಭಾಷಾಂತರ ಉತ್ಸವವು ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "ಟಾಕಿಂಗ್ ಚೀನಾ ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದಕ" ಎಂಬ ಗೌರವ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.ಈ ವರ್ಷದ ಆಯ್ಕೆಯು ಅನುವಾದಕ ಮತ್ತು ಟಾಕಿಂಗ್‌ಚೀನಾ (ಆರ್ಡರ್‌ಗಳ ಮೊತ್ತ/ಸಂಖ್ಯೆ) ಮತ್ತು PM ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ನಡುವಿನ ಸಹಕಾರದ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ.ಕಳೆದ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಲ್ಲದ ಅನುವಾದಕರಿಂದ 20 ವಿಜೇತರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ಈ 20 ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಜಪಾನೀಸ್, ಅರೇಬಿಕ್, ಜರ್ಮನ್, ಫ್ರೆಂಚ್, ಕೊರಿಯನ್, ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್, ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ಇಟಾಲಿಯನ್, ಇತ್ಯಾದಿಗಳಂತಹ ಅನೇಕ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಣ್ಣ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ಪ್ರಧಾನ ಮಂತ್ರಿಯ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಆಕೆಯ/ ಅವರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ವೇಗವು ಅವರ ಸಂವಹನ ಮತ್ತು ಸಹಕಾರ ಮತ್ತು ವೃತ್ತಿಪರ ಗುಣಮಟ್ಟದಂತಹ ಅವರ ಸಮಗ್ರ ಗುಣಗಳು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಜವಾಬ್ದಾರರಾಗಿರುವ ಅನುವಾದ ಯೋಜನೆಗಳು ಗ್ರಾಹಕರಿಂದ ಪ್ರಶಂಸೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಗೆದ್ದಿವೆ.

ಭಾಷಾಂತರ ತರಬೇತಿ ಸಂಸ್ಥೆಗಳು ಅಥವಾ ಭಾಷಾಂತರ ವೃತ್ತಿಪರ ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ಯಮ ವಿನಿಮಯ ಉಪನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ, ನನ್ನನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ: “ಅನುವಾದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಯಾವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು ಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ?CATTI ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಗತ್ಯವಿದೆಯೇ?ಟಾಕಿಂಗ್‌ಚೀನಾ ಕಂಪನಿ ಅನುವಾದಕರನ್ನು ಹೇಗೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ?ಅವರು ಪರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತೀರ್ಣರಾಗಬಹುದೇ?ಅನುವಾದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಾವು ಖಾತರಿಪಡಿಸಬಹುದೇ?

ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಇಲಾಖೆಗಾಗಿ, ನೇಮಕಾತಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ, ನಾವು ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಅರ್ಹತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೇಜರ್‌ಗಳಂತಹ ಮೂಲಭೂತ ಅರ್ಹತೆಗಳ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಸ್ಕ್ರೀನಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದ ಪ್ರಾವೀಣ್ಯತೆಯ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದ್ವಿತೀಯ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಸ್ಕ್ರೀನಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಡೆಸಿದ್ದೇವೆ.ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಜವಾದ ಅನುವಾದ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳಲು ಅನುವಾದಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಿದಾಗ, "ಉತ್ತಮ "ಅನುವಾದಕ" ಅಂತಿಮವಾಗಿ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮರುಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ.PM ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್‌ಗಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಆಕೆಯ/ಅವರ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಗುಣಗಳು ಯಾವುವು?

ಇಲ್ಲಿ “ಅನುವಾದ ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ” ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವುದು ಬೇಡ.ಮುಂಚೂಣಿಯ ಅನುವಾದಕರ PM ಗಳಿಂದ ದೈನಂದಿನ ಅನುವಾದಕರ ಸಾಮಾನ್ಯ ನೋಟವನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ನೋಡೋಣ.

1. ವೃತ್ತಿಪರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರ ಗುಣಮಟ್ಟ:

QA ಸಾಮರ್ಥ್ಯ: ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ನಂತರದ ಪ್ರೂಫ್ ರೀಡಿಂಗ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮೊದಲ ಭಾಷಾಂತರ ಆವೃತ್ತಿಯ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಸ್ಕೋರ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ವಿತರಣೆಯ ಮೊದಲು ಸ್ವತಃ QA ತಪಾಸಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ;ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿ, ಕೆಲವು ಪ್ರೂಫ್ ರೀಡಿಂಗ್ ಅನುವಾದಕರು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.ಏನೂ ಇಲ್ಲ.

ಪಾರದರ್ಶಕತೆ: ಪರಿಗಣನೆಗಳು ಏನೇ ಇರಲಿ, ಉತ್ತಮ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು MT ಯ ಭಾಷಾಂತರ ವಿಧಾನವನ್ನು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಭಾಷಾಂತರ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅದನ್ನು ತಲುಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಅವರು ಆಳವಾದ PE ಅನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.PM ಗಳಿಗೆ, ಅನುವಾದಕನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಯಾವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ, ಅದು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಅಥವಾ ನಿಧಾನವಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೂ, ಏರುಪೇರಾಗದ ವಿಷಯವೆಂದರೆ ವಿತರಣೆಯ ಗುಣಮಟ್ಟ.

ಪದಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ: ನಾವು ಉದ್ಯಮದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಾಧುನಿಕ ಪರಿಭಾಷೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಹಕರ ವಿಶೇಷ TB ಗ್ಲಾಸರಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಅದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತೇವೆ.

ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ: ಗ್ರಾಹಕರು ಒದಗಿಸಿದ ಉಲ್ಲೇಖ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಶೈಲಿಯ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಿತರಿಸುವಾಗ PM ಗೆ ಪದವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

2. ಬಲವಾದ ಸಂವಹನ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿತ್ವ:

ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಲೈನ್ ಅನುವಾದ ಅಗತ್ಯತೆಗಳು: ಮೊದಲು PM ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್‌ನ ಆರ್ಡರ್ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅನುವಾದದ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಅನುವಾದವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ;

ಸ್ಪಷ್ಟ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು: ನೀವು ಮೂಲ ಪಠ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅಥವಾ ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ನೇರವಾಗಿ PM ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಉಪಕ್ರಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ ಅಥವಾ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ಮೃದುವಾದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸಂವಹನ ನಡೆಸುತ್ತೀರಿ.ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಸಮಸ್ಯೆ ಏನು ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸಲಹೆಗಳು ಯಾವುವು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಹಕರು ಅದು ಏನು, ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.

"ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿವ್" ನ "ವಸ್ತುನಿಷ್ಠ" ಚಿಕಿತ್ಸೆ: ಗ್ರಾಹಕರು ಮುಂದಿಟ್ಟಿರುವ ಮಾರ್ಪಾಡು ಸಲಹೆಗಳಿಗೆ "ವಸ್ತುನಿಷ್ಠ" ಆಗಿರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿ.ಇದು ಗ್ರಾಹಕರಿಂದ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಕುರುಡಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ತಾರತಮ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ;

3. ಬಲವಾದ ಸಮಯ ನಿರ್ವಹಣೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ

ಸಮಯೋಚಿತ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ: ವಿವಿಧ ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಜನರ ಸಮಯವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿವೆ.ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವಂತೆ 5-10 ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಲು PM ಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದಕರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ:

1) ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶದ ಸಹಿ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಇಮೇಲ್‌ನ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ: ನೀವು ತುರ್ತು ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದೇ ಅಥವಾ ದೊಡ್ಡ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದೇ ಎಂಬಂತಹ ಇತ್ತೀಚಿನ ವೇಳಾಪಟ್ಟಿಯ ಬಗ್ಗೆ Guanger ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.ಇದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಕನು ಸಮಯೋಚಿತ ನವೀಕರಣಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, "ನಿಮ್ಮ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಸಂತೋಷದ PM" "ಅರ್ಪಣಾ ಮನೋಭಾವ;

2) ನಿಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ವೇಳಾಪಟ್ಟಿ (ನೈಟಿಂಗೇಲ್ ಮತ್ತು ಲಾರ್ಕ್ ಪ್ರಕಾರದ ದೇಶೀಯ ಅನುವಾದಕರು ಅಥವಾ ಜೆಟ್ ಲ್ಯಾಗ್ ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಗರೋತ್ತರ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು) ಮತ್ತು ಆದ್ಯತೆಯ ಸಂವಹನ ವಿಧಾನಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ PM ಜೊತೆಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಾಫ್ಟ್‌ವೇರ್/ಇಮೇಲ್/ಟಿಎಂಎಸ್ ಸಿಸ್ಟಮ್/ಟೆಲಿಫೋನ್) ದೈನಂದಿನ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಕಾರಗಳಿಗೆ ಬಾಹ್ಯ ಸಂವಹನ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಸಂವಹನ ವಿಧಾನಗಳು (ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದು/ಅನುವಾದ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳು ಅಥವಾ ಸಮಸ್ಯೆ ಚರ್ಚೆಗಳು/ಅನುವಾದ ವಿತರಣೆ, ಇತ್ಯಾದಿ).

ಆನ್-ಟೈಮ್ ಡೆಲಿವರಿ: ಸಮಯದ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಿ: ವಿತರಣೆಯು ತಡವಾಗಬಹುದೆಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದರೆ, ಎಷ್ಟು ತಡವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ PM ಗೆ ಪೂರ್ವಭಾವಿಯಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ;ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗದ ಅಂಶಗಳ ಹೊರತು "ಅಧ್ಯಯನ" ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ;ಉತ್ತರಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು "ಆಸ್ಟ್ರಿಚ್-ಶೈಲಿಯ" ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ;

4. ಬಲವಾದ ಕಲಿಕೆಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ

ಹೊಸ ಕೌಶಲ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲಿಯಿರಿ: ವೃತ್ತಿಪರ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಾಗಿ, CAT, QA ಸಾಫ್ಟ್‌ವೇರ್ ಮತ್ತು AI ಅನುವಾದ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವು ಕೆಲಸದ ದಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಸಾಧನಗಳಾಗಿವೆ.ಪ್ರವೃತ್ತಿ ತಡೆಯಲಾಗದು.ಉತ್ತಮ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ತಮ್ಮ "ಭರಿಸಲಾಗದಿರುವಿಕೆಯನ್ನು" ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ, ಅನುವಾದದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಬಹುಶಕ್ತರು;

ಗ್ರಾಹಕರಿಂದ ಕಲಿಯಿರಿ: ಅನುವಾದಕರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಉದ್ಯಮ ಮತ್ತು ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಗ್ರಾಹಕರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.ದೀರ್ಘಾವಧಿಯ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು, PM ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಕಲಿಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು;

ಗೆಳೆಯರು ಅಥವಾ ಹಿರಿಯರಿಂದ ಕಲಿಯಿರಿ: ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಮೊದಲ ಭಾಷಾಂತರ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಕರು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು, ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಚರ್ಚಿಸಲು PM ಅನ್ನು ಕೇಳಲು ಉಪಕ್ರಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ಒಬ್ಬ ಉತ್ತಮ ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಸ್ವಂತವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಬೇಕಲ್ಲದೆ, ಅನುವಾದ ಕಂಪನಿಯಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಿಪರರಿಂದ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು.ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೌವನದಿಂದ ಪ್ರಬುದ್ಧತೆಗೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರವೇಶ ಮಟ್ಟದ ಅನುವಾದಕನಿಂದ ಉತ್ತಮ ವೃತ್ತಿಪರ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಮತ್ತು ಘನ ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾದ ವೃತ್ತಿಪರ ಮಾನದಂಡಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹ ಅನುವಾದಕನಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತಾನೆ.ಈ ಉತ್ತಮ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಗುಣಮಟ್ಟವು ಟಾಕಿಂಗ್‌ಚೀನಾ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿದೆ, "ವೃತ್ತಿಪರವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು, ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿರುವುದು, ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸುವುದು", ಟಾಕಿಂಗ್‌ಚೀನಾ WDTP ಯ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಭರವಸೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "ಮಾನವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಖಾತರಿ" ಅಡಿಪಾಯವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತದೆ.


ಪೋಸ್ಟ್ ಸಮಯ: ಅಕ್ಟೋಬರ್-19-2023